诗经

常棣

常棣之华,(1)

鄂不。(2)

凡今之人,

莫如兄弟。

死丧之威,(3)

兄弟孔怀。

原隰裒矣,(4)

兄弟求矣。

脊令在原,(5)

兄弟急难。

每有良朋,

况也永叹。(6)

兄弟阋于墙,(7)

外御其务。(8)

每有良朋,

烝也无戎。(9)

丧乱既平,

既安且宁。

虽有兄弟,

不如友生。(10)

傧尔笾豆,(11)

饮酒之饫。(12)

兄弟既具,(13)

和乐且孺。(14)

妻子好合,(15)

如鼓瑟琴。

兄弟既翕,(16)

和乐且湛。(17)

“宜尔室家(18)

乐尔妻帑。”(19)

是究是图,

亶其然乎!(20)

注释

(1)常:借为“棠”。常棣:即棠梨树,花两三朵为一缀。

(2)鄂:通“萼”。不(fū):通“柎”,花蒂。鄂不:花萼。(wěi):光明貌。

(3)威:通“畏”。

(4)裒(póu):聚集。余冠英说,聚于原野似指战争一类的事。联系下句是说此时弟兄彼此关心生死,互相寻觅。通常对这两句的解释是:弟兄有死亡葬在野外的,其弟其兄总往求其尸。

(5)脊令:即鹡鸰(jílíng),水鸟,据说其“飞则鸣,行则摇,有急难之意”(《诗集传》)。

(6)况:通“贶”,赐给。

(7)阋(xì):争斗。阋于墙:即在墙内,也就是在家争吵。

(8)务:通“侮”。

(9)烝(zhēng):久。或谓通“曾”。戎:帮助。

(10)友生:朋友。

(11)傧(bīn):陈列。笾(biān)豆:竹、木食具。

(12)饫(yù):满足。

(13)具:同“俱”。

(14)孺:相亲。

(15)妻子:即妻。按此句似译为:“夫妻相爱相亲”。

(16)翕(xī):聚合。

(17)湛(chén):通“沉”。

(18)宜:安。

(19)帑(nú):通“孥”,子。

(20)亶(dǎn):信。其:指上面那两句话。

字体大小
背景颜色