下载辰思小说免费APP
常棣之华,(1)
鄂不。(2)
凡今之人,
莫如兄弟。
死丧之威,(3)
兄弟孔怀。
原隰裒矣,(4)
兄弟求矣。
脊令在原,(5)
兄弟急难。
每有良朋,
况也永叹。(6)
兄弟阋于墙,(7)
外御其务。(8)
每有良朋,
烝也无戎。(9)
丧乱既平,
既安且宁。
虽有兄弟,
不如友生。(10)
傧尔笾豆,(11)
饮酒之饫。(12)
兄弟既具,(13)
和乐且孺。(14)
妻子好合,(15)
如鼓瑟琴。
兄弟既翕,(16)
和乐且湛。(17)
“宜尔室家(18)
乐尔妻帑。”(19)
是究是图,
亶其然乎!(20)
注释
(1)常:借为“棠”。常棣:即棠梨树,花两三朵为一缀。
(2)鄂:通“萼”。不(fū):通“柎”,花蒂。鄂不:花萼。(wěi):光明貌。
(3)威:通“畏”。
(4)裒(póu):聚集。余冠英说,聚于原野似指战争一类的事。联系下句是说此时弟兄彼此关心生死,互相寻觅。通常对这两句的解释是:弟兄有死亡葬在野外的,其弟其兄总往求其尸。
(5)脊令:即鹡鸰(jílíng),水鸟,据说其“飞则鸣,行则摇,有急难之意”(《诗集传》)。
(6)况:通“贶”,赐给。
(7)阋(xì):争斗。阋于墙:即在墙内,也就是在家争吵。
(8)务:通“侮”。
(9)烝(zhēng):久。或谓通“曾”。戎:帮助。
(10)友生:朋友。
(11)傧(bīn):陈列。笾(biān)豆:竹、木食具。
(12)饫(yù):满足。
(13)具:同“俱”。
(14)孺:相亲。
(15)妻子:即妻。按此句似译为:“夫妻相爱相亲”。
(16)翕(xī):聚合。
(17)湛(chén):通“沉”。
(18)宜:安。
(19)帑(nú):通“孥”,子。
(20)亶(dǎn):信。其:指上面那两句话。