诗经

东山

我徂东山,(1)

慆慆不归。(2)

我来自东,

零雨其濛。(3)

我东曰归,(4)

我心西悲。

制彼裳衣,(5)

勿士行枚。(6)

蜎蜎者蠋,(7)

烝在桑野。(8)

敦彼独宿,(9)

亦在车下。(10)

我徂东山,

慆慆不归。

我来自东,

零雨其濛。

果臝之实,(11)

亦施于宇。(12)

伊威在室,(13)

蟏蛸在户。(14)

町疃鹿场,(15)

熠燿宵行。(16)

不可畏也,

伊可怀也!(17)

我徂东山,

慆慆不归。

我来自东,

零雨其濛。

鹳鸣于垤,(18)

妇叹于室。

洒埽穹窒,(19)

我征聿至。(20)

有敦瓜苦,(21)

烝在栗薪。(22)

自我不见,

于今三年!

我徂东山,

慆慆不归。

我来自东,

零雨其濛。

仓庚于飞,(23)

熠燿其羽。

之子于归,(24)

皇驳其马。(25)

亲结其缡,(26)

九十其仪。(27)

其新孔嘉,(28)

其旧如之何?(29)

注释

(1)徂(cú):往。东山:诗中军士远戍之地。一说在今山东蒙阴县南,亦名蒙山,商时属奄国(在今山东曲阜县东)。《孟子·尽心上》说“孔子登东山而小鲁”的东山,当是一处。

(2)慆(tāo)慆:长久。

(3)零雨:徐雨,断续不止之雨。其濛:即濛濛。

(4)曰:助词。

(5)裳衣:指普通百姓的服装。此言不必再从事军旅生活了。

(6)士:通“事”,从事于。行:借作“横”。枚:筷子似的短木,两端有带,可系于颈上。行枚:即横枚。古人行军,口衔横枚,避免出声。这里代指军伍征战。

(7)蜎(yuān)蜎:蠕动貌。蠋(zhú):蛾蝶幼虫,此指野蚕。

(8)烝(zhēng):长久。一说为发语词。

(9)敦(duī):孤独貌。一说通“团”,圆形,状人蜷曲成团。

(10)亦:助词。

(11)果臝(luǒ):葫芦科植物,一名栝楼或瓜蒌。

(12)施(yì):蔓延。

(13)伊威:又名鼠妇,体形椭圆,灰色多足,栖于阴湿壁角处。俗称地虱、地鳖虫。

(14)蟏蛸(xiāoshāo):即喜蛛,长脚蛛。

(15)町疃(tǐngtuǎn):舍旁空地。

(16)熠燿(yìyào):闪闪发光。下文“熠燿”作光彩鲜明解。宵行(háng):萤火虫。一说“熠燿”指萤火,“宵行”状萤火在夜色中流动,亦通。

(17)伊:是,此。

(18)鹳(guàn):水鸟名,形似鹤亦似鹭。垤(dié):蚁塚。蚁洞口的小土堆。

(19)穹窒:尽行堵塞。此言治尽其鼠穴。此句译文当以“洒扫房舍塞鼠洞”为宜。

(20)聿(yù):助词。

(21)敦:通“团”,圆形。瓜苦:即“苦瓜”。一说苦同“瓠”,瓜苦即“瓠瓜”,指用瓠瓜一剖为二瓢叫卺。古时结婚行合卺礼,夫妇各执一瓢饮酒,类今之饮交杯酒。此言妻睹物生情。

(22)栗:通“”,即蓼,苦菜。一说栗薪即薪,聚薪、束薪也。此言瓠瓢闲置柴堆上长久无人理睬。

(23)于:助词。

(24)之:这。子:女,古代“言子者,通男女”。之子:指妻。于归:出嫁。

(25)皇:毛色黄白相杂的马。驳:马毛色杂而不纯。

(26)亲:指妻母。缡(lí):妇女的佩巾。结缡,古代嫁女的一种仪式。女临嫁,其母为之结缡,以示至男家后应尽力操持家务。

(27)九、十:极言其多。

(28)新:指新婚。孔:甚。嘉:美。

(29)旧:久,指久别。

字体大小
背景颜色