诗经

绸缪

绸缪束薪。(1)

三星在天。(2)

今夕何夕?

见此良人。(3)

子兮子兮,(4)

如此良人何!(5)

绸缪束刍。

三星在隅。(6)

今夕何夕?

见此邂逅。(7)

子兮子兮!

如此邂逅何!

绸缪束楚。

三星在户。(8)

今夕何夕?

见此粲者。(9)

子兮子兮!

如此粲者何!

注释

(1)绸缪:紧紧缠束。束薪:与“束刍”“束楚”都是捆柴或草的意思。

(2)三星:参星。

(3)良人:《毛传》谓“美室”,犹言漂亮的妻子。

(4)“子兮”句:诗人激动自呼之辞。

(5)如:犹“奈”。如此良人何:言爱这“良人”爱得无可奈何。

(6)隅:房角。三星在隅:升起的三星斜对东南房角。

(7)邂逅:欢悦的会见。《经典释文》“邂逅”一作“解觏”(解:解悦之貌)。这里用为定语,省去中心词“良人”,此句说在欢悦会见中见到这样美的新娘。一说“邂逅”为喜悦,谓可悦之人。

(8)三星在户:言当门可见升在中天偏南的三星。

(9)粲者:犹言漂亮的人儿。

字体大小
背景颜色