诗经

君子偕老

君子偕老,(1)

副笄六珈。(2)

委委佗佗,(3)

如山如河,(4)

象服是宜。(5)

子之不淑,(6)

云如之何!(7)

玼兮玼兮,(8)

其之翟也。(9)

发如云,(10)

不屑髢也。(11)

玉之瑱也,(12)

象之揥也,(13)

扬且之皙也。(14)

胡然而天也?(15)

胡然而帝也?

瑳兮瑳兮,(16)

其之展也,(17)

蒙彼绉,(18)

是绁袢也。(19)

子之清扬,(20)

扬且之颜也。

展如之人兮,(21)

邦之媛也?(22)

注释

(1)君子:当时统治阶级的代称。这里的君子,指卫宣公。偕老:本是夫妻相偕至老相亲相爱之意,这里诗人用它代君子的妻,即卫宣姜。

(2)副:亦作“”,古代首饰名。笄(jī):首饰名。珈:加在笄下的首饰,常垂以玉或珠,走路时会摇动。汉时称为“步摇”,其垂珠六颗,故名六珈。

(3)委委佗佗:步行庄重美丽、举止自得的样子。

(4)如山如何:如山凝然而重,如河渊然而深,皆以状德容之美。

(5)象服:又名袆衣、画衣、画袍,王后六服之一,是镶嵌着珠宝、绣绘着彩色花纹的礼服。

(6)子:古代对人之尊称。在此称宣姜,有讽刺意味。淑:善,好。不淑:行为不端。

(7)云:语首助词。如之何:即奈之何。

(8)玼(cǐ):玉色鲜明貌,此处形容翟衣花纹绚烂。

(9)翟(dí):翟衣。《诗集传》:“翟衣,祭服。刻绘为翟雉之形而彩画之以为饰也。”

(10)(zhěn):乌黑浓密而柔长的美发。如云:形容头发美如云霞。后世诗歌所言“云鬓”,盖源于此。

(11)不屑:不用。(dì):假发制的髻。

(12)瑱(tiàn):古人冠冕上垂在两侧以塞耳的玉饰。

(13)揥(tì):簪。《毛传》:“揥,所以摘发也。”后来叫做搔首、搔头。

(14)扬:形容脸色之美。且(jū):句中助词、无实义。皙:白嫩而有光泽。

(15)胡:何,为什么。然:这样。而:用作如、像、似。

(16)瑳(cuō):通“玼”,鲜艳美丽。

(17)展:展衣,亦作襢衣。白纱制的单衣,是夏天见君主或宾客的衣服。

(18)蒙:覆,罩。彼:那。绉(chī):细夏布,今名绉纱。

(19)绁袢(xièfán):亦称亵衣、内衣,与今之汗衫、背心、衬衣相若。

(20)子:指宣姜。清扬:犹今言眉目清秀。

(21)展:乃,可是。王先谦《诗三家义集疏》:“展,是语之转也。”《毛传》训展为“诚(确实)”,亦通。

(22)邦:国。媛(yuán):美女。《诗经通论》:“邦之媛,犹后世言国色。”

字体大小
背景颜色