诗经

鸱鸮

鸱鸮鸱鸮!(1)

既取我子,

无毁我室。

恩斯勤斯,(2)

鬻子之闵斯!(3)

迨天之未阴雨,(4)

彻彼桑土,(5)

绸缪牖户。(6)

今女下民,(7)

或敢侮予!

予手拮据,(8)

予所捋荼,(9)

予所蓄租,(10)

予口卒瘏,(11)

曰予未有室家!(12)

予羽谯谯,(13)

予尾翛翛。(14)

予室翘翘,(15)

风雨所漂摇,

予维音哓哓!(16)

注释

(1)鸱鸮(chīxiāo):猫头鹰,一种猛禽。我国民间传统的看法以为它是凶恶、不吉祥的鸟。

(2)恩:殷。恩勤:殷勤。斯:语助词。

(3)鬻(yù):通“育”,养育。闵(mǐn):病。

(4)迨(dài):及,趁着。

(5)彻:取,在此为裂取、剥啄之意。土:“杜”的借字。桑土:桑树、杜树,这里指鸟儿用嘴啄来筑巢用的桑、杜的树皮枝干。

(6)绸缪(móu):缠缚,此指鸟编织、垒砌(鸟巢)。牖(yǒu)户:窗和门。

(7)女:“汝”,你们。下民:树下所居的人。

(8)拮据:手爪过累而拘挛不灵便。

(9)捋:手从上往下勒取。荼(tú):茅草的花。

(10)蓄:积聚。租:“蒩”的借字,茅草。

(11)卒:通“悴”。卒瘏(tú):口因太累而致病痛。此句与首句相排比,似应在二、三句之前,疑有错简。

(12)曰:通“聿”,语助词。家:古音读gū。

(13)谯(qiáo)谯:形容羽毛稀少枯干。

(14)翛(xiāo)翛:形容羽毛枯焦而无光泽。

(15)翘翘:形容其窝高而危险。

(16)哓(xiāo)哓:因恐惧发出的哀鸣。

字体大小
背景颜色