出身奴隶

第18章

华盛顿先生早年生活的细节,在《从奴隶到自由人》一书中坦率地描述出来,并不能完全展现他的教育背景。他在汉普顿接受了有色青年所接受的那种训练,这本自传确实对此进行了说明。但是,读者无法了解他的智力传承,因为或许华盛顿先生本人也不像其他人那样清楚地理解它。事实是,在他人生中最易受影响的时期,他接受了非常独特的训练,这种训练是他那一代人中很少有人经历过的。要充分理解其意义,我们必须追溯到半个世纪甚至更久以前的夏威夷群岛。在那里,塞缪尔·阿姆斯特朗,一位传教士父母的儿子,赚取了足够的钱来支付他在一所美国大学的学费。带着这笔小钱以及这项任务所蕴含的热忱,他来到威廉姆斯学院,当时马克·霍普金斯博士是校长。威廉姆斯学院在那个时代,正如现在一样,有许多对年轻人有益的事物,但最大的财富是其著名校长的强烈个性。并不是每个学生都能从一位伟大的教师那里受益;但也许没有哪个年轻人能像年轻的阿姆斯特朗那样,在霍普金斯博士的影响下,整个人生都如此成熟,准备好从中获益。他住在霍普金斯校长家中,因此接受了与众不同的训练;这种训练对他自身坚强性格的发展起到了重要作用,而我们才刚刚开始认识到他性格的独特性和力量。*ForthisinterestingviewofMr.Washington'seducation,I*关于华盛顿先生教育的这一有趣观点,我amindebtedtoRobertC.Ogden,Esq.,ChairmanoftheBoard我欠罗伯特·C·奥格登先生(董事会主席)的情ofTrusteesofHamptonInstituteandtheintimatefriendof汉普顿学院理事会成员以及GeneralArmstrongduringthewholeperiodofhiseducational阿姆斯特朗将军在整个教育时期的work.工作。Inturn,SamuelArmstrong,thefounderofHamptonInstitute,tookuphisworkasatrainerofyouth.Hehadveryrawmaterial,anddoubtlessmostofhispupilsfailedtogetthegreatestlessonsfromhim;but,ashehadbeenapeculiarlyreceptivepupilofDr.Hopkins,soBookerWashingtonbecameapeculiarlyreceptivepupilofhis.TotheformationofMr.Washington'scharacter,then,wentthemissionaryzealofNewEngland,influencedbyoneofthestrongestpersonalitiesinmoderneducation,andthewide-reachingmoralearnestnessofGeneralArmstronghimself.TheseinfluencesareeasilyrecognizableinMr.Washingtonto-daybymenwhoknewDr.HopkinsandGeneralArmstrong.反过来,汉普顿学院的创始人塞缪尔·阿姆斯特朗(SamuelArmstrong)开始以培训年轻人为己任。他的学生素质参差不齐,无疑许多学生未能从他那里学到最重要的课程;但是,正如他曾是霍普金斯博士(Dr.Hopkins)一个特别善于吸收的学生一样,布克·华盛顿(BookerWashington)也成为了他特别善于吸收的学生。因此,在华盛顿先生的性格形成过程中,融入了新英格兰的传教热情,受到现代教育中一位最具影响力的人物的影响,以及阿姆斯特朗将军(GeneralArmstrong)本人广泛的道德热忱。如今,认识过霍普金斯博士和阿姆斯特朗将军的人仍然可以在华盛顿先生身上轻易辨识出这些影响。IgotthecuetoMr.Washington'scharacterfromaverysimpleincidentmanyyearsago.Ihadneverseenhim,andIknewlittleabouthim,exceptthathewastheheadofaschoolatTuskegee,Alabama.Ihadoccasiontowritetohim,andIaddressedhimas"TheRev.BookerT.Washington."Inhisreplytherewasnomentionofmyaddressinghimasaclergyman.ButwhenIhadoccasiontowritetohimagain,andpersistedinmakinghimapreacher,hissecondletterbroughtapostscript:"Ihavenoclaimto'Rev.'"Iknewmostofthecolouredmenwhoatthattimehadbecomeprominentasleadersoftheirrace,butIhadnotthenknownonewhowasneitherapoliticiannorapreacher;andIhadnotheardoftheheadofanimportantcolouredschoolwhowasnotapreacher."Anewkindofmaninthecolouredworld,"Isaidtomyself—"anewkindofmansurelyifhelooksuponhistaskasaneconomiconeinsteadofatheologicalone."Iwrotehimanapologyformistakinghimforapreacher.多年前,我从一个非常简单的事情中得到了关于华盛顿先生性格的线索。我从未见过他,对他知之甚少,只知道他是亚拉巴马州塔斯克基一所学校的校长。有一次我给他写信,称呼他为“布克·T·华盛顿牧师”。在他的回信中,没有提到我称他为牧师这件事。但当我再次写信给他,并继续称他为牧师时,他的第二封信附带了一个附言:“我不配被称为‘牧师’。”当时我认识许多作为种族领袖而声名鹊起的黑人,但我还不知道有谁既不是政客也不是牧师;我也从未听说过哪位重要的黑人学校校长不是牧师。“有色人种世界里的一种新人,”我心里想,“一个新种类的人,如果他把任务看作是经济上的而非神学上的,那确实是一种新人。”我写信向他道歉,错把他当成牧师了。ThefirsttimethatIwenttoTuskegeeIwasaskedtomakeanaddresstotheschoolonSundayevening.Isatupontheplatformofthelargechapelandlookedforthonathousandcolouredfaces,andthechoirofahundredormorebehindmesangafamiliarreligiousmelody,andthewholecompanyjoinedinthechoruswithunction.Iwastheonlywhitemanundertheroof,andthesceneandthesongsmadeanimpressiononmethatIshallneverforget.Mr.WashingtonaroseandaskedthemtosingoneafteranotheroftheoldmelodiesthatIhadheardallmylife;butIhadneverbeforeheardthemsungbyathousandvoicesnorbythevoicesofeducatedNegroes.IhadassociatedthemwiththeNegroofthepast,notwiththeNegrowhowasstrugglingupward.Theybroughttomymindtheplantation,thecabin,theslave,notthefreedmaninquestofeducation.Butontheplantationandinthecabintheyhadneverbeensungasthesethousandstudentssangthem.IsawagainalltheoldplantationsthatIhadeverseen;thewholehistoryoftheNegroranthroughmymind;andtheinexpressiblepathosofhislifefoundexpressioninthesesongsasIhadneverbeforefeltit.我第一次去塔斯克基时,被要求在周日晚上给学校做一次演讲。我坐在大礼堂的平台上,望着上千张彩色的脸庞,身后的合唱团由一百多人组成,他们唱起了一首熟悉的宗教旋律,整个会场都充满热情地加入了合唱。我是屋顶下唯一的白人,这个场景和歌声给我留下了深刻的印象,我永远不会忘记。华盛顿先生起身请求他们依次演唱我一生中听过的老歌;但我之前从未听过由一千个人一起演唱,也从未听过受过教育的黑人演唱这些歌曲。我曾经把这些歌与过去的黑奴联系在一起,而不是与正在努力向上攀升的黑人联系在一起。但在种植园和小屋中,他们从未像这些上千名学生这样唱过这些歌。我又看到了我所见过的所有旧种植园;黑人的整个历史在我的脑海中闪过;这些歌曲中蕴含的无可言表的哀愁,像我从未感受过的那样,在此刻找到了表达。Andthefuture?Theseweretheambitiousyouthsoftherace,atworkwithanearnestnessthatputtoshametheconventionalstudentlifeofmosteducationalinstitutions.Anothersongrolledupalongtherafters.Andassoonassilencecame,Ifoundmyselfinfrontofthisextraordinarymassoffaces,thinkingnotofthem,butofthatlongandunhappychapterinourcountry'shistorywhichfollowedtheonegreatstructuralmistakeoftheFathersoftheRepublic;thinkingoftheonecontinuousgreatproblemthatgenerationsofstatesmenhadwrangledover,andamillionmenfoughtabout,andthathadsodwarfedthemassofEnglishmenintheSouthernStatesastoholdthembackahundredyearsbehindtheirfellowsineveryotherpartoftheworld—inEngland,inAustralia,andintheNorthernandWesternStates;Iwasthinkingofthisdarkshadowthathadoppressedeverylarge-mindedstatesmanfromJeffersontoLincoln.Thesethousandyoungmenandwomenaboutmewerevictimsofit.I,too,wasaninnocentvictimofit.ThewholeRepublicwasavictimofthatfundamentalerrorofimportingAfricaintoAmerica.IheldfirmlytothefirstarticleofmyfaiththattheRepublicmuststandfastbytheprincipleofafairballot;butIrecalledthewretchedmessthatReconstructionhadmadeofit;Irecalledthelowlevelofpubliclifeinallthe"black"States.Everyeffortofphilanthropyseemedtohavemiscarried,everyeffortatcorrectingabusesseemedofdoubtfulvalue,andtheracefrictionseemedtobecomeseverer.Herewasthecentury-oldprobleminallitspathosseatedsingingbeforeme.Whowerethemoretobepitied—theseinnocentvictimsofanancientwrong,orIandmenlikeme,whohadinheritedtheproblem?Ihadlongagothrownasideillusionsandtheories,andwaswillingtomeetthefactsfacetoface,andtodowhateverinGod'snameamanmightdotowardssavingthenextgenerationfromsuchaburden.ButIfelttheweightoftwentywell-nighhopelessyearsofthoughtandreadingandobservation;fortheolddifficultiesremainedandnewoneshadsprungup.ThenIsawclearlythatthewayoutofacenturyofblundershadbeenmadebythismanwhostoodbesidemeandwasintroducingmetothisaudience.Beforemewasthematerialhehadused.Allaboutmewastheindisputableevidencethathehadfoundthenaturallineofdevelopment.Hehadshowntheway.Timeandpatienceandencouragementandworkwoulddotherest.未来的希望又如何呢?这些人是这个种族中雄心勃勃的年轻人,在他们的认真努力下,大多数教育机构的传统学生生活显得相形见绌。另一首歌在屋梁间回荡。当寂静降临,我发现自己站在这一群非凡的面孔前,但我并没有想着他们,而是想起了我们国家历史中那漫长而令人沮丧的篇章,它紧随共和先贤们犯下的一个重大结构性错误之后;我想到的是几代政治家争论不休、百万民众为之战斗的问题,这个问题让南方各州的英国裔居民落后于世界上其他地区的同胞——在英格兰、澳大利亚以及北方和西方各州——整整一百年;我想到的是从杰斐逊到林肯,每一代有远见的政治家都深受其困扰的这一阴霾。我周围这千余名青年男女都是它的受害者。我本人也是这一错误的无辜受害者。整个共和国都是那个将非洲引入美国的致命错误的牺牲品。我坚定地秉持我的信仰的第一条原则,即共和国必须坚定不移地坚持公平投票的原则;但我回忆起重建时期对此造成的混乱局面;我也回忆起所有“黑人”州公共生活的低水平。每一项慈善努力似乎都以失败告终,每一次试图纠正弊端的努力似乎都价值存疑,种族摩擦似乎变得更加严重。这里坐着一群受苦的人,一个世纪以来的问题以最感人的形式展现在我面前。更值得同情的是这些无辜的古老错误的受害者,还是像我和我这样继承了这些问题的人?我早已抛弃幻想和理论,愿意直面事实,并尽一切可能,在上帝的名义下,拯救下一代免受如此重负。但我觉得自己承受着将近二十年几乎毫无希望的思考、阅读和观察所带来的压力,因为旧的困难依然存在,新的困难又不断涌现。然后我清楚地看到,走出一个世纪错误之路的方法已被站在我身边并正在向观众介绍我的这个人找到了。他所使用的材料就在眼前。我周围无懈可击的证据表明,他已经找到了自然的发展路径。他指明了方向。时间和耐心、鼓励和工作将会完成其余的工作。ItwasthenmoreclearlythaneverbeforethatIunderstoodthepatrioticsignificanceofMr.Washington'swork.ItisthisconceptionofitandofhimthatIhaveeversincecarriedwithme.Itisonthisthathisclaimtoourgratituderests.此刻,我比以往任何时候都更清楚地理解了华盛顿先生工作的爱国主义意义。从那以后,我一直怀抱着这种对他和他的工作的认识。正是基于这一点,我们才对他心存感激。ToteachtheNegrotoread,whetherEnglish,orGreek,orHebrew,buttersnoparsnips.TomaketheNegrowork,thatiswhathismasterdidinonewayandhungerhasdoneinanother;yetboththeseleftSouthernlifewheretheyfoundit.ButtoteachtheNegrotodoskilfulwork,asmenofalltheracesthathaverisenhaveworked,—responsiblework,whichISeducationandcharacter;andmostofallwhenNegroessoteachNegroestodothisthattheywillteachotherswithamissionaryzealthatputsallordinaryphilanthropiceffortstoshame,—thisistochangethewholeeconomicbasisoflifeandthewholecharacterofapeople.教黑人阅读,无论是英语、希腊语还是希伯来语,都没有什么实际用处。让黑人工作,这是他的主人以一种方式做过的事,而饥饿则以另一种方式做到了;然而这两种做法都使南方的生活保持了原样。但是教会黑人做熟练的工作,就像所有崛起的种族那样工作——负责任的工作,这本身就是教育和品格;尤其是当黑人教会其他黑人这样做,并以一种使所有普通的慈善努力都相形见绌的传教热情去传授时,——这将彻底改变生活的整个经济基础和一个民族的整体性格。Theplanitselfisnotanewone.ItwasworkedoutatHamptonInstitute,butitwasdoneatHamptonbywhitemen.Theplanhad,infact,beenmanytimestheoreticallylaiddownbythoughtfulstudentsofSouthernlife.Handicraftsweretaughtinthedaysofslaveryonmostwell-managedplantations.ButTuskegeeis,nevertheless,abrand-newchapterinthehistoryoftheNegro,andinthehistoryoftheknottiestproblemwehaveeverfaced.Itnotonlymakes"acarpenterofaman;itmakesamanofacarpenter."Inonesense,therefore,itisofgreatervaluethananyotherinstitutionforthetrainingofmenandwomenthatwehave,fromCambridgetoPaloAlto.Itisalmosttheonlyoneofwhichitmaybesaidthatitpointsthewaytoanewepochinalargeareaofournationallife.这个计划本身并不是一个新的计划。它是在汉普顿学院制定的,但在汉普顿完成这项计划的是白人。事实上,这个计划已经被许多研究南方生活的有思想的学生多次理论化地提出。在奴隶制时代,大多数管理良好的种植园都教授手工艺技能。然而,塔斯基吉仍然是黑人历史以及我们所面临的最棘手问题历史上的全新篇章。从某种意义上说,它不仅“把一个人变成木匠”,而且“把一个木匠变成一个人”。因此,在某种程度上,它比从剑桥到帕洛阿尔托之间我们拥有的任何其他用于培训男女的机构都更有价值。它几乎是我们可以说的唯一一个指出了我国生活中一个广阔领域进入新纪元的机构。Toworkouttheplanonpaper,oratadistance—thatisonething.Forawhitemantoworkitout—thattoo,isaneasything.ForacolouredmantoworkitoutintheSouth,where,initsconstructiveperiod,hewasnecessarilymisunderstoodbyhisownpeopleaswellasbythewhites,andwherehehadtoadjustitateverysteptothestrainedracerelations—thatissoverydifferentandmoredifficultathingthatthemanwhodiditputthecountryunderlastingobligationstohim.在纸上或远处制定计划是一回事。一个白人制定这个计划也是容易的。但对于一个有色人种的人来说,在南方制定这个计划则完全不同且更加困难,在其建设阶段,他不仅被自己的同胞误解,也被白人误解,并且在每一步都必须根据紧张的种族关系来调整计划——这样一个做到的人使国家永远欠他一份情。Itwasnotandisnotamereeducationaltask.Anybodycouldteachboystradesandgivethemanelementaryeducation.Suchtaskshavebeendonesincethebeginningofcivilization.Butthistaskhadtobedonewiththerawestofrawmaterial,donewithinthecivilizationofthedominantrace,andsodoneasnottorunacrossracelinesandsociallinesthatarethestrongestforcesinthecommunity.Ithadtobedoneforthebenefitofthewholecommunity.Ithadtobedone,moreover,withoutlocalhelp,inthefaceofthedirestpoverty,donebybegging,anddoneinspiteoftheignoranceofoneraceandtheprejudiceoftheother.这不仅仅是一个单纯的教育任务。任何人都可以教男孩们手艺并给予他们基础教育。自从文明开始以来,这样的任务就已经在进行了。但是这项任务必须用最原始的材料来进行,必须在主导种族的文明范围内完成,并且要以不跨越社区中最强大的种族界限和社会界限的方式进行。这项任务必须是为了整个社区的利益而完成。此外,这项任务必须在没有当地帮助的情况下,在极度贫困面前通过乞求来完成,并且要克服一个种族的无知和另一个种族的偏见。Nomanlivinghadahardertask,andataskthatcalledformorewisdomtodoitright.ThetruemeasureofMr.Washington'ssuccessis,then,nothisteachingthepupilsofTuskegee,norevengainingthesupportofphilanthropicpersonsatadistance,butthis—thateverySouthernwhitemanofcharacterandofwisdomhasbeenwontoacordialrecognitionofthevalueofthework,evenmenwhoheldandstillholdtotheconvictionthatamerebookeducationfortheSouthernblacksunderpresentconditionsisapositiveevil.ThisisademonstrationoftheefficiencyoftheHampton-Tuskegeeideathatstandslikethedemonstrationofthevalueofdemocraticinstitutionsthemselves—ademonstrationmadesoclearinspiteofthegreatestoddsthatitisnolongeropentoargument.没有任何一个生活在世上的凡人,有比他更艰巨的任务,也没有任何人需要更多的智慧才能正确地完成这项任务。华盛顿先生成功的真正标准,并不是他在塔斯克基教育学生,甚至也不是赢得远方慈善人士的支持,而是——每一个品格高尚且富有智慧的南方白人都真心认可这项工作的价值,甚至是那些坚持并仍然认为在当前条件下仅仅给予南方黑人书本教育是一种绝对邪恶的人。这是对汉普顿-塔斯克基理念效率的证明,这种证明就像对民主制度本身价值的证明一样——尽管面临最大的困难,它已经如此清晰,以至于不再有人能对此提出争议。ConsiderthechangethathascomeintwentyyearsinthediscussionoftheNegroproblem.Twoorthreedecadesagosocialphilosophersandstatisticiansandwell-meaningphilanthropistswerestilltalkingandwritingaboutthedeportationoftheNegroes,orabouttheirsettlementwithinsomerestrictedarea,orabouttheirsettlinginallpartsoftheUnion,orabouttheirdeclinethroughtheirneglectoftheirchildren,orabouttheirrapidmultiplicationtilltheyshouldexpelthewhitesfromtheSouth—ofeverysortofnonsenseunderheaven.AllthishasgivenplacetothesimpleplanofanindefiniteextensionamongtheneglectedclassesofbothracesoftheHampton-Tuskegeesystemoftraining.The"problem"inonesensehasdisappeared.ThefuturewillhavefortheSouthswiftorslowdevelopmentofitsmassesandofitssoilinproportiontotheswiftorslowdevelopmentofthiskindoftraining.ThischangeofviewisatruemeasureofMr.Washington'swork.想想二十年间关于黑人问题讨论的变化吧。两到三个decade前,社会哲学家、统计学家和富有同情心的慈善家们仍在谈论将黑人遣返,或者限制他们居住在特定区域,或者让他们分散定居在全国各地,或者因忽视子女而衰落,或者迅速繁殖以至于将白人逐出南方——天底下各种各样的胡言乱语。所有这些都让位于汉普顿-塔斯克基培训体系在两个种族的被忽视群体中无限扩展这一简单计划。从某种意义上说,“问题”已经消失。未来,南方大众和土地的发展速度将取决于这种培训发展的快慢。这种观点的转变是华盛顿先生工作的真正衡量标准。TheliteratureoftheNegroinAmericaiscolossal,frompoliticaloratorythroughabolitionismto"UncleTom'sCabin"and"CottonisKing"—avastmassofbookswhichmanymenhavereadtothewasteofgoodyears(andIamongthem);buttheonlybooksthatIhavereadasecondtimeorevercareagaintoreadinthewholelist(mostofthembytiresomeandunbalanced"reformers")are"UncleRemus"and"UpfromSlavery";forthesearethegreatliteratureofthesubject.Onehasallthebestofthepast,theotherforeshadowsabetterfuture;andthemenwhowrotethemaretheonlymenwhohavewrittenofthesubjectwiththatperfectfranknessandperfectknowledgeandperfectpoisewhoseothernameisgenius.美国黑人的文学作品浩如烟海,从政治演说到废奴主义,再到《汤姆叔叔的小屋》和《棉花是国王》——这是一大批书籍,许多人为了阅读它们浪费了宝贵的岁月(我也是其中之一);但在整个名单中,只有两本书我读过不止一次,或者以后还会再读(大多数书都是由令人厌倦且失衡的“改革者”写的):《雷木斯大叔的故事》和《从奴隶到自由人》;因为这些是这个主题的伟大文学作品。一本包含了过去的精华,另一本预示着更美好的未来;而撰写这两本书的人是仅有的几位以完美坦诚、完美知识和完美平衡(这种平衡也被称为天才)来书写这个主题的人。Mr.Washingtonhaswonaworld-widefameatanearlyage.Hisstoryofhisownlifealreadyhasthedistinctionoftranslationintomorelanguages,Ithink,thananyotherAmericanbook;andIsupposethathehasaslargeapersonalacquaintanceamongmenofinfluenceasanyprivatecitizennowliving.华盛顿先生在很年轻的时候就赢得了世界范围的声誉。我认为,他自己的生平故事已经荣幸地被翻译成比其他任何美国书籍更多的语言;我想,他对有影响力的人士的个人了解程度也和其他任何在世的普通公民一样多。HisownteachingatTuskegeeisunique.Helecturestohisadvancedstudentsontheartofrightliving,notoutoftext-books,butstraightoutoflife.ThenhesendsthemintothecountrytovisitNegrofamilies.Suchastudentwillcomebackwithaminutereportofthewayinwhichthefamilythathehasseenlives,whattheirearningsare,whattheydowellandwhattheydoill;andhewillexplainhowtheymightlivebetter.Heconstructsadefiniteplanforthebettermentofthatparticularfamilyoutoftheresourcesthattheyhave.Suchastudent,ifhebebright,willprofitmorebyanexperiencelikethisthanhecouldprofitbyallthebooksonsociologyandeconomicsthateverwerewritten.ItalkedwithaboyatTuskegeewhohadmadesuchastudyasthis,andIcouldnotkeepfromcontrastinghisknowledgeandenthusiasmwithwhatIheardinaclassroomataNegrouniversityinoneoftheSoutherncities,whichisconductedontheideathatacollegecoursewillsavethesoul.Heretheclasswasrecitingalessonfromanabstrusetext-bookoneconomics,recitingitbyrote,withsoobviousafailuretoassimilateitthatthewasteoflabourwaspitiful.他在塔斯基吉的教学是独特的。他不是从教科书,而是直接从生活中向他的高年级学生讲授正确生活的艺术。然后他派他们到乡村去访问黑人家庭。这样的学生回来时会带着一份详细的报告,描述他所看到的家庭是如何生活的,他们的收入是多少,他们做得好和做得不好的地方;他会解释他们如何能生活得更好。他会根据他们现有的资源为那个特定的家庭制定一个具体的改善计划。如果这个学生聪明的话,他通过这种经历所学到的东西比他从所有关于社会学和经济学的书籍中学到的还要多。我在塔斯基吉与一个做过这样研究的学生交谈过,我不禁将他的知识和热情与我在南方某个城市的一所黑人大学课堂上听到的内容进行了对比,那所大学的理念是认为大学课程能拯救灵魂。在这里,班级正在背诵一本深奥的经济学教科书上的内容,背诵得如此明显地没有吸收进去,以至于浪费劳动的景象令人惋惜。IaskedMr.Washingtonyearsagowhatheregardedasthemostimportantresultofhiswork,andhereplied:几年前我问华盛顿先生,他认为自己的工作最重要的成果是什么,他回答说:"Idonotknowwhichtoputfirst,theeffectofTuskegee'sworkontheNegro,ortheeffectontheattitudeofthewhitemantotheNegro.""我不知道该先说哪一点,是塔斯克基的工作对黑人的影响,还是白人对黑人态度的变化。"Theracedivergenceunderthesystemofmiseducationwasfastgettingwider.UndertheinfluenceoftheHampton-Tuskegeeideatheracesarecomingintoaclosersympathyandintoanhonourableandhelpfulrelation.AstheNegrobecomeseconomicallyindependent,hebecomesaresponsiblepartoftheSouthernlife;andthewhitessorecognizehim.Andthismustbesofromthenatureofthings.Thereisnothingartificialaboutit.Itisdevelopmentinaperfectlynaturalway.AndtheSouthernwhitesnotonlysorecognizeit,buttheyareimitatingitintheteachingoftheneglectedmassesoftheirownrace.IthasthuscomeaboutthattheschoolistakingamoredirectandhelpfulholdonlifeintheSouththananywhereelseinthecountry.Educationisnotathingapartfromlife—nota"system,"noraphilosophy;itisdirectteachinghowtoliveandhowtowork.在误导性教育制度下,种族之间的分歧正在迅速扩大。在汉普顿-塔斯克吉思想的影响下,种族之间正走向更加密切的同情,并建立起一种体面且有益的关系。随着黑人变得经济独立,他成为南方生活的一部分;白人也这样承认这一点。而且这必然是如此,因为事物的本质决定了这一点。这不是人为的。这是以完全自然的方式发展起来的。南方的白人不仅认识到这一点,还在教育他们自己种族中被忽视的大众时模仿这种方式。因此,学校在南方的生活比全国其他地方都更直接、更有帮助地影响着生活。教育不是脱离生活的——不是一个“体系”,也不是一种哲学;它就是直接教导人们如何生活和如何工作。TosaythatMr.WashingtonhaswonthegratitudeofallthoughtfulSouthernwhitemen,istosaythathehasworkedwiththehighestpracticalwisdomatalargeconstructivetask;fornoplanfortheup-buildingofthefreedmancouldsucceedthatrancountertoSouthernopinion.TowinthesupportofSouthernopinionandtoshapeitwasanecessarypartofthetask;andinthishehassowellsucceededthattheSouthhasasincereandhighregardforhim.Heoncesaidtomethatherecalledtheday,andremembereditthankfully,whenhegrewlargeenoughtoregardaSouthernwhitemanasheregardedaNorthernone.ItiswellforourcommoncountrythatthedayiscomewhenheandhisworkareregardedashighlyintheSouthasinanyotherpartoftheUnion.Ithinkthatnomanofourgenerationhasamorenoteworthyachievementtohiscreditthanthis;anditisanachievementofmoralearnestnessofthestrongcharacterofamanwhohasdoneagreatnationalservice.要说华盛顿先生赢得了所有有思想的南方白人的感激之情,那就是说他以最务实的智慧致力于一项宏大的建设性任务;因为任何违背南方意见的解放黑奴计划都无法成功。赢得南方舆论的支持并引导其发展是这项任务的必要组成部分;在这方面,他取得了如此出色的成就,以至于南方对他怀有真诚而崇高的敬意。他曾对我说过,他记得那一天,并心存感激,因为他长大到能够像看待北方人一样看待南方的白人。对我们共同的国家来说,这一天的到来是一件好事,即他和他的工作在南方受到的关注度与在全国其他地方一样高。我认为,在我们这一代人中,没有人的成就比这个更值得一提;这是一个具有道德热忱和强大性格的人所完成的伟大民族服务的成就。WalterH.Page.瓦尔特·H·佩奇。

字体大小
背景颜色