下载辰思小说免费APP
1688至1689年,法国出版了柏应理《中国哲学家孔子》的两个法文节译本,一本叫《孔子的道德》,另一本叫《孔子与中国的道德》。1691年,英国出了一个英文节译本,也叫《孔子的道德》。有了法英文本,一般人就可以阅读了。这时候,整个西欧到处可以听到颂扬中国之声。在18世纪,谈到世界,总是说“从中国到秘鲁”,这差不多成了一般人的口头禅。
英国政治家、散文家坦普尔(William
Tample,1628—1699)爵士读了柏应理的《中国哲学家孔子》后,十分推崇孔子的为人。他说,孔子是一位极其杰出的天才,学问渊博,德行可佩,品行高超,既爱自己的国家,也爱人类。他还提到孔子的文风,说“词句典雅,巧譬善誉。”他赞赏中国儒家“为政在人”之说,常常引用《大学》中这样一段话:“哀公问政。子曰:文武之道,布在方策。其人存,则其政举;其人亡,则其政息。人道敏政,地道敏树。夫政也者,蒲卢也。故为政在人。”他对孔子的着作是这样评价的:“孔子的着作似乎是一部伦理学,讲的是私人道德,公众道德,经济上的道德,都是自治、治家、治国之道,尤其是治国之道。他的思想与推论,不外乎说:没有好的政府,百姓不得安居乐业,而没有好的百姓,政府也不会使人满意。所以为了人类的幸福,从王公贵族以至于最微贱的农民,凡属国民,都应当端正自己的思想,听取人家的劝告,或遵从国家的法令,努力为善,并发展其智慧与德性。”很可能坦普尔所介绍、阐述的“为政在